The Prophet Translation, Dubious Places

Please add new lines to the top of the table.
The format of Location is <Chapter>:<Sentence>

DateLocationTextCommentSuggestionCorrected
06 May 20061:33...lo cliva be lori te plixa...Bad {ri}, point to ma or mi, not the leaversThe leavers were taged {ko'e} when they were introduced so {lo ko'e etc.}
06 May 20061:31fe lu xu le nu cliva djedi cu ba du le nu jmaji djediBad use of {djedi}? I think these translate to "the event of leaving which takes (zo'e) days"I think {sedetri} would be good here
06 May 20061:22...catlu cu se renro ti'a mi.is casting a glance malglico?Remove the renro and transform this into "a brief look back" or something?
06 May 20061:20...lonu mi cikra...cikra isn't a word{cikna} = awake
06 May 20061:20...do klama ce'i lonu...why {ce'i} (percentage)?remove {ce'i}?
06 May 20061:20.i so'eroi do te falnu...{falnu} is a thing (sail) not an event (sailing){tu'a nunfalnu}? we want the event associated with a sail...
06 May 20061:19...doi ctaru sebevri...should be a {.i} before the second doi?I need to check the refgrmr
06 May 20061:19...po mi tcesau mamtano conection between {mi} and {tcesau mamta}{le mi etc.}? or find a connective to put between {mi} and etc.
06 May 20061:18...cu krixu...krixu isn't a word{krixa} = cried out
06 May 20061:17...leko'a bloti goi ko'e klama le marbi .i ko'a viska le nu leko'a bloti goi ko'e cu klama le marbi kei...Repeated section and double {goi}Remove repeated section and/or remove second {goi} and replace with {ko'e}
06 May 20061:2...le nu xruti bloti kei...{xruti bloti} is a tanru, not an eventGet rid of the {nu}, or change to {lonu le bloti cu xruti kei}
06 May 20061:2...ko'a cpare le cmana ze'o le tcadu bitmu lo ka galtu.A bad x4 for {cpare} (the tool for climbing)Get rid of {loka galtu}
06 May 20061:2...le paremoi nanca .e le zemoi djedi...x1 of year/day is the thing of duration, not the durationAdd {se} to get to the number slot of year/day
06 May 20061:1...ke'a cerni pe'a ke'a mo'u le pare senanca...What stops the morning from getting tangled with the ending of the 12 years?Add a {ku'o} to end the relative clause
06 May 20061:1...bevri ko'a...variable referanced before assignment (ko'a with no attaching goi)Should be {vo'a} to point at {denpa} x1 or {ko'a} should be assigned to {la .almustafas}
18 Jan 20061:1...le tcadu me'e la .orfaliz.These are two separate, unconnected terms. Also, la .orfaliz. cu tcadu .i zo .orfaliz. cu cmene {le tcadu po'u la .orfaliz.} or {le tcadu pe me'e zo .orfaliz.}
18 Jan 20061:2...ko'a cpare le cmana ze'o le tcadu bitmu lo ka galtu"...he climbed the hill without the city walls"
1. 'Hill' is {cmama'a} (jbovlaste).
2. Is {loka galtu} really required for "climbing" in this context?
ko'a mo'i ga'u cpare le cmama'a ze'o le tcadu bitmu
18 Jan 20061:1...denpa le sexruti bloti le tcadu me'e la .orfaliz. le pu'u bevri ko'a le daplu pe le ko'a vejbena kei{le pu'u bevri ko'a...} fits x4 of {denpa}, 'activity interrupted by waiting', so it means "waited, while not <something> carrying him to the island of his birth". In fact, this phrase must correspond to the ship, not waiting. It's better to attach this restriction to {le bloti} with {poi}, but it disrupts the original structure of the sentence.
18 Jan 20061:1...pu denpa le sexruti bloti le tcadu...1.{le tcadu} fits x3 of {denpa}, 'state of waiting', so it means "waited being a town".use BAI modal.

Created by inego. Last Modification: Sunday 07 of May, 2006 15:37:57 GMT by kitsu.