Please add new lines to the top of the table.
The format of Location is <Chapter>:<Sentence>
Date | Location | Text | Comment | Suggestion | Corrected |
06 May 2006 | 1:33 | ...lo cliva be lori te plixa... | Bad {ri}, point to ma or mi, not the leavers | The leavers were taged {ko'e} when they were introduced so {lo ko'e etc.} | |
06 May 2006 | 1:31 | fe lu xu le nu cliva djedi cu ba du le nu jmaji djedi | Bad use of {djedi}? I think these translate to "the event of leaving which takes (zo'e) days" | I think {sedetri} would be good here | |
06 May 2006 | 1:22 | ...catlu cu se renro ti'a mi. | is casting a glance malglico? | Remove the renro and transform this into "a brief look back" or something? | |
06 May 2006 | 1:20 | ...lonu mi cikra... | cikra isn't a word | {cikna} = awake | |
06 May 2006 | 1:20 | ...do klama ce'i lonu... | why {ce'i} (percentage)? | remove {ce'i}? | |
06 May 2006 | 1:20 | .i so'eroi do te falnu... | {falnu} is a thing (sail) not an event (sailing) | {tu'a nunfalnu}? we want the event associated with a sail... | |
06 May 2006 | 1:19 | ...doi ctaru sebevri... | should be a {.i} before the second doi? | I need to check the refgrmr | |
06 May 2006 | 1:19 | ...po mi tcesau mamta | no conection between {mi} and {tcesau mamta} | {le mi etc.}? or find a connective to put between {mi} and etc. | |
06 May 2006 | 1:18 | ...cu krixu... | krixu isn't a word | {krixa} = cried out | |
06 May 2006 | 1:17 | ...leko'a bloti goi ko'e klama le marbi .i ko'a viska le nu leko'a bloti goi ko'e cu klama le marbi kei... | Repeated section and double {goi} | Remove repeated section and/or remove second {goi} and replace with {ko'e} | |
06 May 2006 | 1:2 | ...le nu xruti bloti kei... | {xruti bloti} is a tanru, not an event | Get rid of the {nu}, or change to {lonu le bloti cu xruti kei} | |
06 May 2006 | 1:2 | ...ko'a cpare le cmana ze'o le tcadu bitmu lo ka galtu. | A bad x4 for {cpare} (the tool for climbing) | Get rid of {loka galtu} | |
06 May 2006 | 1:2 | ...le paremoi nanca .e le zemoi djedi... | x1 of year/day is the thing of duration, not the duration | Add {se} to get to the number slot of year/day | |
06 May 2006 | 1:1 | ...ke'a cerni pe'a ke'a mo'u le pare senanca... | What stops the morning from getting tangled with the ending of the 12 years? | Add a {ku'o} to end the relative clause | |
06 May 2006 | 1:1 | ...bevri ko'a... | variable referanced before assignment (ko'a with no attaching goi) | Should be {vo'a} to point at {denpa} x1 or {ko'a} should be assigned to {la .almustafas} | |
18 Jan 2006 | 1:1 | ...le tcadu me'e la .orfaliz. | These are two separate, unconnected terms. Also, la .orfaliz. cu tcadu .i zo .orfaliz. cu cmene | {le tcadu po'u la .orfaliz.} or {le tcadu pe me'e zo .orfaliz.} | |
18 Jan 2006 | 1:2 | ...ko'a cpare le cmana ze'o le tcadu bitmu lo ka galtu | "...he climbed the hill without the city walls" 1. 'Hill' is {cmama'a} (jbovlaste). 2. Is {loka galtu} really required for "climbing" in this context? | ko'a mo'i ga'u cpare le cmama'a ze'o le tcadu bitmu | |
18 Jan 2006 | 1:1 | ...denpa le sexruti bloti le tcadu me'e la .orfaliz. le pu'u bevri ko'a le daplu pe le ko'a vejbena kei | {le pu'u bevri ko'a...} fits x4 of {denpa}, 'activity interrupted by waiting', so it means "waited, while not <something> carrying him to the island of his birth". In fact, this phrase must correspond to the ship, not waiting. | It's better to attach this restriction to {le bloti} with {poi}, but it disrupts the original structure of the sentence. | |
18 Jan 2006 | 1:1 | ...pu denpa le sexruti bloti le tcadu... | 1.{le tcadu} fits x3 of {denpa}, 'state of waiting', so it means "waited being a town". | use BAI modal. |