Lojban In General

Lojban In General


Proverbs and sayings

posts: 324

I propose a game: Translate a proverb or saying into Lojban, and the others
try to figure out what the original is. Don't necessarily translate
literally.

I'll start:

lo gercmo na stigau le trene

lo cabna jipci cu xagmau lo cumki xruki

mu'omi'e .pier.


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 493

I don't know about the first one, but the second one reminds me of "a bird
in the hand is worth two in the bush". amirite?

how about:

ko na danfu lo bebna tai tu'a ri

I think I got that right.

This game seems like it could have a lot of potential. .uicai

- Luke Bergen

On Mon, Aug 3, 2009 at 12:33 AM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:


> I propose a game: Translate a proverb or saying into Lojban, and the others
> try to figure out what the original is. Don't necessarily translate
> literally.
>
> I'll start:
>
> lo gercmo na stigau le trene
>
> lo cabna jipci cu xagmau lo cumki xruki
>
> mu'omi'e .pier.
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>

posts: 324

On Monday 03 August 2009 00:58:32 Luke Bergen wrote:
> I don't know about the first one, but the second one reminds me of "a bird
> in the hand is worth two in the bush". amirite?

Yep. The other one is one I first encountered in French, but it came from
Turkish.

> how about:
>
> ko na danfu lo bebna tai tu'a ri

Proverbs 26:4. I think you mean "spuda". Can you explain the two apparently
contradictory verses?

Pierre


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 381

In a message dated 8/3/2009 00:35:12 Eastern Daylight Time,
phma@phma.optus.nu writes:


> I propose a game: Translate a proverb or saying into Lojban, and the
> others
> try to figure out what the original is. Don't necessarily translate
> literally.
>
> I'll start:
>
> lo gercmo na stigau le trene
>
> lo cabna jipci cu xagmau lo cumki xruki
>
> mu'omi'e .pier.
>

mi troci .i
lu lo gercmo na stigau le trene li'u cu smuni
lu lo cmalu rinka na rinka lo barda se rinka li'u

.i
lu lo cabna jipci cu xagmau lo cumki xruki li'u cu smuni
lu lo zasti xamgu cu xamgau lo cumki xamgau li'u

mu'o mi'e stevon

posts: 80

coi

.i mi stidi tu'a
lu ro bu'a zo'u bu'a ri'a da li'u

.i mi'e brablonau


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

- lo cevni cu sidju lo sidju be lo sevzi

- lo nu lirmau cikybi'o na rinka lo nu lirmau soltolcanci

mu'o mi'e xorxes


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 493

"god helps those who help themselves"

"waking early doesn't cause the sun to rise"? <-- I think that's what
you're getting at but I don't think I get it. Is it an english proverb?

Pierre: I think the writer of the contradictory proverbs was trying to make
the point that there really is no set rule for how to answer a fool.
Sometimes you "don't answer a fool according to his folly lest ye be like
him". But then sometimes it's necessary to "answer a fool according to his
folly lest he be wise in his own eyes". It's not contradictory so much as
saying "these are both sage pieces of advice, but it takes prior wisdom to
know when to apply each piece of advice".

And yes, you're right, I meant {spuda}.

- Luke Bergen


2009/8/3 Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>

> - lo cevni cu sidju lo sidju be lo sevzi
>
> - lo nu lirmau cikybi'o na rinka lo nu lirmau soltolcanci
>
> mu'o mi'e xorxes
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>

On Mon, Aug 3, 2009 at 10:38 AM, Luke Bergen<lukeabergen@gmail.com> wrote:
>
> "waking early doesn't cause the sun to rise"?  <-- I think that's what
> you're getting at but I don't think I get it.  Is it an english proverb?

Spanish: "No por mucho madrugar, amanece más temprano", waking up
earlier doesn't make the sun rise earlier.

mu'o mi'e xorxes


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 493

ahh, so I was close then.

how about:

tu'a ro da poi gunka .e no kelci ku'o rinka lo za'i la djak cu ka na cinri
nakpre

wow, I'm not sure if I got that right. and it's a mouthful compared to the
original.

- Luke Bergen


2009/8/3 Jorge Llambías <jjllambias@gmail.com>

> On Mon, Aug 3, 2009 at 10:38 AM, Luke Bergen<lukeabergen@gmail.com> wrote:
> >
> > "waking early doesn't cause the sun to rise"? <-- I think that's what
> > you're getting at but I don't think I get it. Is it an english proverb?
>
> Spanish: "No por mucho madrugar, amanece más temprano", waking up
> earlier doesn't make the sun rise earlier.
>
> mu'o mi'e xorxes
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>

posts: 324

On Monday 03 August 2009 11:25:12 Luke Bergen wrote:
> ahh, so I was close then.
>
> how about:
>
> tu'a ro da poi gunka .e no kelci ku'o rinka lo za'i la djak cu ka na cinri
> nakpre

"All work and no play makes Jack a dull boy", but what you actually said
is "All workers and no players..." and then the grammar is messed up. It's
Jack who is working and not playing, and "Jack" is used as a generic name. So
how about this:

lo nu gunka piromei joi kelci nomei cu rinka lo nu na cinri

mu'omi'e .pier.


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 493

mmm, I see what you're saying. but is it right to have the numbers after
the things that they are quantifying like that? At first I thought that the
piromei was quantifying how much "joi kelci" there was.

- Luke Bergen

On Mon, Aug 3, 2009 at 12:15 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:


> On Monday 03 August 2009 11:25:12 Luke Bergen wrote:
> > ahh, so I was close then.
> >
> > how about:
> >
> > tu'a ro da poi gunka .e no kelci ku'o rinka lo za'i la djak cu ka na
> cinri
> > nakpre
>
> "All work and no play makes Jack a dull boy", but what you actually said
> is "All workers and no players..." and then the grammar is messed up. It's
> Jack who is working and not playing, and "Jack" is used as a generic name.
> So
> how about this:
>
> lo nu gunka piromei joi kelci nomei cu rinka lo nu na cinri
>
> mu'omi'e .pier.
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>

posts: 80
Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> writes:


>
> lo nu gunka piromei joi kelci nomei cu rinka lo nu na cinri

By that, do you mean:

lo nu piromei bo gunka joi nomei bo kelci cu rinka lo nu na cinri

How about:

lonu ru'i gunka jenai kelci cu rinka lonu na cinri



To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 80

lonu clira sipsurvre je cikybi'o cu rinka lonu kanro je ricfu je mencre


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 80

le cipni poi clira ka'e citka le curnu


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 80

ni'o lonu da bu'a cu sarcu lonu da ganse loka bu'a

ni'o lo smani cu gasnu po'o lo se viska be vo'a

ni'o nuntolkuf janai nunpal


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 3588

de'i li 03 pi'e 08 pi'e 2009 la'o fy. Luke Bergen .fy. cusku zoi skamyxatra.
> sunrise: what's {jebazibo}? I assume it's a fu'ivla but I've yet to really
> find a good fu'ivla word list. Does anybody know where I could find one?
.skamyxatra

It's not a {fu'ivla}. A {fu'ivla}, like all {brivla}, has to contain a
consonant cluster in the first five letters (not counting apostrophes and Y's).
"{jebazibo}" is a compound {cmavo} made from "{je ba zi bo}," which roughly
translates to "and then soon after."

The only {fu'ivla} list that I know of is a list of {fu'ivla} forms on the tiki at <http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=Exhaustive%20list%20of%20short%20fu'ivla%20forms>.

mu'omi'e .kamymecraijun.

--
noda makfa bu'u le vi munje


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

do'i xe fanva le fanva. i le du'emei cu la'a spofu

ni'o le ka na djuno lo flalu cu na fanta le nunsfasa i le kamdjuno go'i
ni'o ti'e le tance be da cu zmadu zifre fi le nu da cirko ro denci
ni'o le marde cu zenba le ka zo'e kufra le nu ri farlu ce'u

2009/8/3, sunrise2000@comcast.net <sunrise2000@comcast.net>:
> ni'o lonu da bu'a cu sarcu lonu da ganse loka bu'a
>
> ni'o lo smani cu gasnu po'o lo se viska be vo'a
>
> ni'o nuntolkuf janai nunpal
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>


--
mu'o mi'e lex


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 493

u'isai lu ni'o ti'e le tance be da ... li'u

what's the lojban for "..." in the case above? I don't want to quote a
whole long sentence, but I want to specify the whole thing. As in { the
quote starting with <quote> stuff stuff stuff <end-quote> } where "stuff
stuff stuff" is enough to specify exactly which sentence was meant.

- Luke Bergen


On Mon, Aug 3, 2009 at 3:28 PM, Oleksii Melnyk <lamelnyk@gmail.com> wrote:

> do'i xe fanva le fanva. i le du'emei cu la'a spofu
>
> ni'o le ka na djuno lo flalu cu na fanta le nunsfasa i le kamdjuno go'i
> ni'o ti'e le tance be da cu zmadu zifre fi le nu da cirko ro denci
> ni'o le marde cu zenba le ka zo'e kufra le nu ri farlu ce'u
>
> 2009/8/3, sunrise2000@comcast.net <sunrise2000@comcast.net>:
> > ni'o lonu da bu'a cu sarcu lonu da ganse loka bu'a
> >
> > ni'o lo smani cu gasnu po'o lo se viska be vo'a
> >
> > ni'o nuntolkuf janai nunpal
> >
> >
> > To unsubscribe from this list, send mail to
> lojban-list-request@lojban.org
> > with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or
> if
> > you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
> >
> >
>
>
> --
> mu'o mi'e lex
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>
>

posts: 80

Luke Bergen <lukeabergen@gmail.com> writes:

> wow, those are cool. I agree, all of these should go on the wiki
> somewhere. Maybe we could compile a bunch of proverbs into an e-text of
> some kind.

Yes... We could call it "The Tao Te Jbo". :-)


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 350

On Mon, Aug 3, 2009 at 3:39 PM, Luke Bergen<lukeabergen@gmail.com> wrote:
> u'isai lu ni'o ti'e le tance be da ... li'u
>
> what's the lojban for "..." in the case above?  I don't want to quote a
> whole long sentence, but I want to specify the whole thing.  As in { the
> quote starting with <quote> stuff stuff stuff <end-quote> } where "stuff
> stuff stuff" is enough to specify exactly which sentence was meant.
>

"li'o"

--gejyspa


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 3588

Your e-mails still aren't coming through very well. Here's what I got:

On 04 Aug 2009, 09:00:18 -0400, Michael Turniansky wrote:
> from a simple gmail account are being occasionally mangled on the
> lojban list, I'm putting this extra line in here, hoping if anything
> goes, it will just be this... shades of Usenet from 25 years ago!)
> X-archive-position: 15890
> X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0
> Sender: lojban-list-bounce@lojban.org
> Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org
> X-original-sender: mturniansky@gmail.com
> Precedence: bulk
> Reply-to: lojban-list@lojban.org
> X-list: lojban-list
>
> One of my favorite proverbs (liberally lojbaincally re-envisioned):
>
> da'i pa prenu kufa'u re prenu kufa'u ci prenu cu te cmene do zo xasli
> .isemu'ibo ko fa'ugi tolju'i lo go'i gifa'ugi ti'a do sisku tu'a lo
> sufti prina gi sezypu'i lo xasli tutci be lo nu bevri
>
> --gejyspa
>
>
> To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
> with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
> you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
>

Looking at the raw source, the last line of the headers is:

> Content-Transfer-Encoding: 7bit
> (Now that I've been told the very distressing news that my messages

The mailing list archives seem to omit the headers that are inserted into the
body and anything before them, and they don't seem to have the complete source
for the e-mails, so, for anyone who's trying to diagnose this problem, I've
attached all of the mangled e-mails I can find in mbox format. I don't see any
clear pattern to the problem, but I'm pretty sure it's caused by Ecartis (the
mailing list software). Also note that the bug causes the Reply-to header to
be placed in the body, where it will be ignored by e-mail clients, so any
replies to mangled e-mails will by default go to the person who first sent them
instead of to the list.

mu'omi'e .kamymecraijun.

--
loi jetnu ka'e bartu .ije ku'i loi jitfa cu nenri lo stedu be do