WikiDiscuss

WikiDiscuss


BPFK Section: gadri

On Friday 04 June 2004 11:35, xod wrote:
> And it could easily be interpreted as a herd of cows standing in the
> road. Therefore I suggest so'o bakni for cow herd, and tu'o bakni for
> cow goo, and the disuse of loi.

{so'o bakni} is equivalent to {so'o lo bakni} which refers to several cows
considered individually. {loi bakni}, referring to the same cows, considers
them as a mass.

> lo bakni can refer to part of a cow.

I don't see that in the definition of {bakni}.

> Context should *always* imply that you didn't consume the entire cow,
> and you shouldn't need to emphasize that except in the most bizarre
> circumstances.

{mi} can have a plural referent considered as a mass, in which case {mi citka
lo bakni} can be true, with all of us together eating the cow.

phma
--
li fi'u vu'u fi'u fi'u du li pa