The following is a translation of Anotinette Portis' Not a Box, which demonstrates nicely different types of lojban negation. Since this cute children's book loses a lot without the illustrations, I have appended to each line a description of the drawing on that page. The protagonist is a little child bunny:
mu'i ma do zutse ne'i lo tanxe (bunny sitting in box)
na'i go'i .i ti na tanxe (bunny sitting in racing car)
tezu'e ma do cpana le va tanxe (bunny standing atop box)
na'i go'i .i ti ba'e na tanxe (bunny atop mountain)
mu'i ma do cecla renro lo djacu lo tanxe (bunny squirting box with hose)
na'i go'i .i mi pu ba'e cusku le sedu'u ti na tanxe (bunny as firefighter)
xu caku do dasni lo tanxe (bunny wearing box)
na'i go'i .i ti na tanxe (bunny as robot)
xu do ca'o sanli ne'i leva tanxe (bunny standing in box)
na'i go'i .i ti ba'e ba'e ba'e ba'e na tanxe (bunny in crow's nest of pirate ship, basket of hot air balloon, howdah on elephant, and as tugboat captain)
.o'o ri mo (bunny standing inside box with cut-out window)
(bunny sitting atop box, thinking hard)
ri me lemi ba'e na'e tanxe (bunny in rocket ship, blasting off)