"jilra" (translation exercise)
coi rodo
Instead of announced yesterday CFG for a tiny subset of Lojban, I have
translated a bit of poetry into the language. I hope nobody mention
this. ;-)
to jilra toi
do dansu sepu'a le tsani
i mi noi manci cu catlu
fe le trati rixpau be do
fe le clani cnebo be do
do dansu sepu'a le brife
i mi noi bisfri cu catlu
fe le kinli tatru be do
fe le cinla tuple be do
do dansu sepu'a le tarci
i mi noi fekcni cu catlu
fe le cmila moklu be do
fe le gusni kanla be do
ki'u ma do darsi
lenu dansu
sepu'a na'ebo mi
Translated from Russian text by my old good friend, who in turn claims
it being translation from "bizarre mix of English, Portuguese and
Swahili". In fact this is a sort of creative mystification, and I feel
that the Lojban translation keeps this spirit. For those of you who
read Russian, the source is here:
http://lin-lobariov.livejournal.com/336315.html
--
http://slobin.pp.ru/ `When I use a word,' Humpty Dumpty said,
<cyril@slobin.pp.ru> `it means just what I choose it to mean'
To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.