Posted by timonator on Wed 02 of Dec, 2009 11:46 GMT posts: 85851 05i7161c9fe68b773a4@mail.gmail.com> In-Reply-To: <e810bafd0907281021q28ebc105i7161c9fe68b773a4@mail.gmail.com> X-Enigmail-Version: 0.95.0 Content-Type: multipart/signed; micalg=pgp-sha1; protocol="application/pgp-signature"; boundary="----enig7399F91AE27059A05997F630" X-archive-position: 15832 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: timonator@perpetuum-immobile.de Precedence: bulk Reply-to: lojban-list@lojban.org X-list: lojban-list This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 2440 and 3156) ------enig7399F91AE27059A05997F630 you make me happy bigtime derf and i just discussed wether iacu'i might be a better translation of 'o rly?'. what do you think? ------enig7399F91AE27059A05997F630 Content-Type: application/pgp-signature; name="signature.asc" Content-Description: OpenPGP digital signature Content-Disposition: attachment; filename="signature.asc" ---BEGIN PGP SIGNATURE--- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkpvWqEACgkQus6NTCHpCEByewCff8qolU+CHvSLCbAn7BV1dpDN dIMAn0nrIUPklzD9G4KNwqCzs/xQqcHX =tIhJ ---END PGP SIGNATURE--- ----enig7399F91AE27059A05997F630 To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by =?ISO-8859-1?Q?Jorge_Llamb=EDas?= on Wed 02 of Dec, 2009 11:47 GMT On Tue, Jul 28, 2009 at 5:20 PM, Timo Paulssen<timonator@perpetuum-immobile.de> wrote: > james riley wrote: >> http://jbo.bravehost.com/myPictures/ianai.jpg > > clarification: > derf and i just discussed wether iacu'i might be a better translation of > 'o rly?' than ianai is. what do you think? But iacu'i/ianai are completely devoid of sarcasm. "o rly?" seems to express some kind of fake naivete, but that is totally absent from iacu'i/ianai, which is plain doubt or disbelief. Wouldn't something like "ua ju'opei" be a more appropriate translation? (I'm not really a user of "o rly?" so I'm just going by the wikipedia description.) mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by lindarthebard on Wed 02 of Dec, 2009 11:47 GMT posts: 66 >But iacu'i/ianai are completely devoid of sarcasm. "o rly?" seems to express some kind of fake naivete, but that is totally absent from iacu'i/ianai, which is plain doubt or disbelief. Wouldn't something like "ua ju'opei" be a more appropriate translation? (I'm not really a user of "o rly?" so I'm just going by the wikipedia description.) mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help. Well, I agree on that point. "O RLY?" comes with a level of sarcasm, usually followed by an equally sarcastic "YA RLY" and then completing with "NO WAI!!!".