Lojban
The Logical Language
Log in
Username:
Password:
I forgot my password |
CapsLock is on.
Log in
History: Not enough gismu
View page
Collapse Into Edit Sessions
Source of version: 8
«
»
Here are some concepts that should have gismu, but don't. *intension (''This should be 'intention'. See also ((intensional))'') **Something along the lines of ''x1 is intended to be/supposed to be x2 (ka) as intended by x3''. Unless someone can tell me how to say this with existing gismu, which would be great. ''jinzi'', ''bilga'' don't seem quite right. -- ((Adam)) *** Something with djica dunli. **** The idea is to translate those pesky things like "wine bottle". According to the most common interpretation (as far as I can tell), "botpi lo vanju" must actually contain wine. A wine bottle could be something like "broda le ka vanju botpi" if "broda" has the place structure above. ***** How many people would have a problem with "vanju botpi"? Do you think somebody would ask how a bottle could be made out of wine? ****** The problem isn't "vanju botpi". If I have an bottle filled with water which is a "wine bottle" in English by shape and probably former contents, I can't call it a "ca'a botpi lo vanju" in lojban, and thus "vanju botpi" may be misleading. ****** I am afraid you are being too literal. A bottle that is has only held water, but was made to hold wine, is still a vanju botpi. ****** So you would say ''ti vanju botpi lo djacu'' in the case above? ****** Yes. And if anybody complains, let them first read Chap 12 section 2 (p 275 in the printed version). The English word "for" in the definition of botpi ("...bottle for x2") may create some confusion. It may be interpreted to mean that is what the bottle is ''intended'' to contain, but not what it actually contains! Insisting upon that usage would drive us to ''ti botpi lo vanju fi'o vasru lo djacu''. Of course, none of this is anything like a general solution to your original issue! How would you like a ''fi'o djitai'' modal?--((xod)) **''ti tutci lo'e nu botpi lo vanju''This is used for bottling wine.''ti vanbo'itci'' --((xorxes)) *** That sounds like a device for filling wine bottles to me. **** The English translation may be misleading. Maybe it should be 'This is used to contain wine'. ''botpi'' of course does not mean 'to bottle' in the sense of putting into a bottle, there is no such action implied in the Lojban version.
History
Enable pagination
rows per page
HTML diff
Side-by-side diff
Side-by-side diff by characters
Inline diff
Inline diff by characters
Full side-by-side diff
Full side-by-side diff by characters
Full inline diff
Full inline diff by characters
Unified diff
Side-by-side view
HTML diff
Side-by-side diff
Advanced
Information
Version
Tue 11 of Oct, 2011 15:41 GMT
najrut
from 178.205.20.209
[rollback version 7]
9
Wed 27 of Apr, 2011 14:39 GMT
najrut
from 178.204.6.138
[rollback version 6]
8
Thu 21 of Oct, 2010 16:10 GMT
najrut
from 89.232.124.106
5
Thu 21 of Oct, 2010 16:09 GMT
najrut
from 89.232.124.106
4
Sun 17 of Oct, 2010 09:13 GMT
najrut
from 89.232.124.106
3
Sun 17 of Oct, 2010 09:12 GMT
najrut
from 89.232.124.106
2
Fri 30 of Nov, 2001 12:31 GMT
admin
from admin
created from phpwiki import
1
Select action to perform with checked...
Remove
OK
About
Introduction
What Others Say
FAQ
Learning
Books
Vocabulary
Lojbanic Software
Community
Web/Email Forums
IRC Chat
Links
News
Dictionary
Swag
Multimedia
Lojbanic Texts
Audio
Wiki
Recent Changes
Popular Pages
How To Edit
The LLG
Official Projects
Publications
Donate!
Contact Us
Search Lojban Resources
Show PHP error messages
Filter:
NOTICE (E_NOTICE):
Trying to access array offset on value of type bool
At line 102 in lib/userprefs/userprefslib.php
NOTICE (E_NOTICE):
Trying to access array offset on value of type bool
At line 103 in lib/userprefs/userprefslib.php