goods Posted by PierreAbbat on Sun 23 of Mar, 2008 20:06 GMT posts: 324 Use this thread to discuss the goods page.
Posted by PierreAbbat on Sun 23 of Mar, 2008 20:06 GMT posts: 324 How do we say "goods" or "a good" in Lojban? Pierre To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by Anonymous on Sun 23 of Mar, 2008 21:35 GMT On Sun, Mar 23, 2008 at 4:36 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: > How do we say "goods" or "a good" in Lojban? selpo'e, selve'u mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by PierreAbbat on Sun 23 of Mar, 2008 22:14 GMT posts: 324 On Sunday 23 March 2008 17:30, Jorge LlambÃas wrote: > On Sun, Mar 23, 2008 at 4:36 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: > > How do we say "goods" or "a good" in Lojban? > > selpo'e, selve'u What about free goods, such as air? Air is neither possessed nor sold, unless someone does something like compressing air into a bottle. How about something based on {vamji}? Pierre To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by clsn on Mon 24 of Mar, 2008 00:12 GMT posts: 84 Pierre Abbat wrote: > On Sunday 23 March 2008 17:30, Jorge Llambas wrote: > >> On Sun, Mar 23, 2008 at 4:36 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: >> >>> How do we say "goods" or "a good" in Lojban? >>> >> selpo'e, selve'u >> > > What about free goods, such as air? Air is neither possessed nor sold, unless > someone does something like compressing air into a bottle. How about > something based on {vamji}? > Or perhaps based on {xaksu}. Isn't that what a resource is? Something that gets used? ~mark To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by PierreAbbat on Mon 24 of Mar, 2008 01:00 GMT posts: 324 On Sunday 23 March 2008 19:56, Mark E. Shoulson wrote: > > What about free goods, such as air? Air is neither possessed nor sold, > > unless someone does something like compressing air into a bottle. How > > about something based on {vamji}? > > Or perhaps based on {xaksu}. Isn't that what a resource is? Something > that gets used? I think {selva'i} is better. Some goods, such as source code to programs, are not consumed but still have value. Pierre To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by Anonymous on Mon 24 of Mar, 2008 17:00 GMT On Sun, Mar 23, 2008 at 9:58 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: > > I think {selva'i} is better. Some goods, such as source code to programs, are > not consumed but still have value. I think the main idea behind "good" is not so much something that is valuable as something you can dispose of. The sun is something valuable but I don't know if it would be called a "good". But probably different contexts call for different choices and there is no single best translation. mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by Anonymous on Tue 25 of Mar, 2008 20:37 GMT On Mon, Mar 24, 2008 at 12:53 PM, Jorge LlambÃas <jjllambias@gmail.com> wrote: > On Sun, Mar 23, 2008 at 9:58 PM, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: > > > > I think {selva'i} is better. Some goods, such as source code to programs, are > > not consumed but still have value. > > I think the main idea behind "good" is not so much something > that is valuable as something you can dispose of. The sun is > something valuable but I don't know if it would be called a > "good". But probably different contexts call for different choices > and there is no single best translation. > > Here is what MWC says: 3 a): something that has economic utility or satisfies an economic want b) plural : personal property having intrinsic value but usually excluding money, securities, and negotiable instruments d) plural : something manufactured or produced for sale : wares, merchandise <canned goods> So, it is something that has value (selva'i) OR something that is for sale (selve'u), depending on which quality you want to emphasize in your particular usage. But while we're on the subject, how would you say business/commerce? "loi nu terkagni"? Doesn't seem quite right. For that matter, how would you specify "open for business"? (clearly not a kalri type of "open"). And for another type of "open", how about "open (one's) eyes"? Here, MAYBE you could make a case for "kargau lo kalgai lo kalne'i loi gusni", but I'm not sure (Hebrew uses two different words for opening a door/container, and opening the eyes). Opinions? --gejyspa To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by Anonymous on Wed 26 of Mar, 2008 00:16 GMT On Tue, Mar 25, 2008 at 5:34 PM, Michael Turniansky <mturniansky@gmail.com> wrote: > > But while we're on the subject, how would you say business/commerce? > "loi nu terkagni"? Doesn't seem quite right. For that matter, how > would you specify "open for business"? (clearly not a kalri type of > "open"). How about {bredi lo nu vecnu}? But {kalri} doesn't seem wrong, since it means the shop's door is open so as to let the customers into the shop. > And for another type of "open", how about "open (one's) > eyes"? Here, MAYBE you could make a case for "kargau lo kalgai lo > kalne'i loi gusni", but I'm not sure (Hebrew uses two different words > for opening a door/container, and opening the eyes). Opinions? I have used {kalri/ganlo kanla} for "open/closed eyes". mu'o mi'e xorxes To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by slobin on Wed 26 of Mar, 2008 00:38 GMT posts: 40 On 3/26/08, Jorge LlambÃas <jjllambias@gmail.com> wrote: > But {kalri} doesn't seem wrong, since it means the shop's door is > open so as to let the customers into the shop. I have used {tolcando} for "open shop". -- Cyril Slobin <slobin@ice.ru> `When I use a word,' Humpty Dumpty said, http://wagner.pp.ru/~slobin/ `it means just what I choose it to mean'