Please fell absolutely free to send the webmasters copies of your works to be included here. Please detail any possible copyright issues in your mail. Thanks!
Also, if you know who wrote those things here that do not have authors marked, please add that information here or mail the admins.
Community Translations
The Texts in Lojban page may contain some group translations.
The Lojban CVS Server holds a fair bit of current community-based translations.
The web-based lojbanic interactive story, or lojbo kamjikca lisri. This is a web-based story in lojban that you can add to. At each step of the story, you make a choice. When you reach the end of what others have written, you can add your own part to the story.
Five files of text and discussion thereof, extracted from 1994 Lojban List traffic, may be found in 1994m1.txt, 1994m2.txt, 1994m3.txt, 1994m4.txt, and 1994m5.txt. This was the first year when significant amounts of interactive Lojban text were posted by Lojbanists other than Nick Nicholas, Lojbab, or people taught directly by Lojbab.
A self-referential story by David Moser, printed in Douglas Hofstadter's column and book Metamagical Themas. Every sentence refers to itself, including the title, which is "This is the title of the story, which is repeated several times in the story itself." Perfect for Lojban. Tr. Nick Nicholas.
A single paragraph by scientist/writer Lancelot Law Whyte. Contains English original, Lojban translation, word-by-word gloss, and a word-by- word gloss of a 1977 Loglan version by J.R. Atkins, showing the different styles of tanru in effect at that time. Tr. Nick Nicholas.
This directory contains many files generated by contributors to the ckafybarja project, an attempt to get many Lojbanists writing creatively in a common setting. See the directory for a complete list of files, but there are texts here from Nick Nicholas, Mark Shoulson, Veijo Vilva, David Bowen, Jorge Llambias, Iain Alexander, Floren Dupont de Dinechin, and Goran Topic (thereby representing 7 different countries and 5 different native languages among the authors). A series of files with names starting with C1 and C2 are glosser inputs (.txt) and outputs (.glo) for several of the texts.