Lojban
The Logical Language
Log in
Username:
Password:
I forgot my password |
CapsLock is on.
Log in
History: Lessons Errata Chapter 11
View page
Collapse Into Edit Sessions
Source of version: 1
«
»
*Chapter 11 **It's not made clear that adding "nai" to a logical connective NOTs the ''second'' term. For one thing, IF (anai) is defined as logically NOT A OR B, apparently based on the unstated "IF A then B" with the terms reversed from the "A op B" form that everything else is stated in. It might be clearer to explicitly equate "A IF B" with "A OR NOT B". ** "...what a Boolean operator is, don't panic; they are very simple,..." to achieve number agreement > "...what Boolean operators are..." ** "If I want to say that that I will visit..." > If I want to say that I will visit..." (duplicate "that") **"djacu" appears once misspelled as "jdacu" (''loi jisra joi jdacu'') **The note on ex 4 #4 says "You can't get Cuba into the bridi-head, because it's in different places in the two bridi: x4 in the first bridi, x2 in the second." Of course, you ''can'' get Cuba into the bridi-head, just not at the same time as la djak.kenedis. (Who, incidentally, has the wrong stress on his last name -- back in lesson 3 though, "Kennedy" was correctly lojbanized as "KEnedis.") ** Answer to exercise 4.4: x4 > x3 ** Answer to exercise 6.2: "...in other words, mo} applies..." delete extraneous "}" **Ex 7 #2 - "Susan either didn't hear the waiter, or didn't pay attention to him." -> ".i la suzyn. tirna le bevri gi'onai jundi le bevri (or: .i la suzyn. tirna le bevri gi'onai jundi ri)" -- literally, these mean "Susan either hears or pays attention to the waiter." Technically speaking this should be correct; she either hears and does not pay attention, or pays attention but does not hear. But it does seem a little strange; a note on the answer would be nice. (And what if she neither heard ''nor'' paid attention? I feel that this would be allowed by the English original, but the XOR in the lojban does not allow that interpretation.) Additionally, can't "le bevri" be moved into the selbri head, ie ".i la suzyn. le bevri cu tirna gi'onai jundi"? **Ex 7 #3 - ".i la djiotis. pencu la suzyn. le janco" means that Jyoti used her own shoulder (or someone else's shoulder) as an instrument to touch Susan. Possible, but this doesn't accurately translate "Jyoti touches Susan on the shoulder". Should be "''fo'' le janco" **Ex 7 #5 uses "litru" in the answer, which hasn't been formally introduced
History
Enable pagination
rows per page
HTML diff
Side-by-side diff
Side-by-side diff by characters
Inline diff
Inline diff by characters
Full side-by-side diff
Full side-by-side diff by characters
Full inline diff
Full inline diff by characters
Unified diff
Side-by-side view
HTML diff
Side-by-side diff
Advanced
Information
Version
Thu 10 of Aug, 2006 18:55 GMT
bancus
from 71.160.206.211
2
Sun 16 of Mar, 2003 20:17 GMT
RobinLeePowell from 66.93.78.34
created from phpwiki import
1
Select action to perform with checked...
Remove
OK
About
Introduction
What Others Say
FAQ
Learning
Books
Vocabulary
Lojbanic Software
Community
Web/Email Forums
IRC Chat
Links
News
Dictionary
Swag
Multimedia
Lojbanic Texts
Audio
Wiki
Recent Changes
Popular Pages
How To Edit
The LLG
Official Projects
Publications
Donate!
Contact Us
Search Lojban Resources