Russian etymology of Lojban (was: gismu etymology) Posted by mublin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 20 Use this thread to discuss the Russian etymology of Lojban (was: gismu etymology) page.
Posted by mublin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 20 The Russian etymology of Lojban is online for review. This is a reconstruction of the Russian words used in generating the Lojban gismu, the basis of Lojban vocabulary. https://www.dealloc.org/~mublin/ Russian source words are given in the Cyrillic alphabet and transliterated to the Latin alphabet (ISO 9:1995 = GOST 7.79 System A), and in English translation from N. Korolew's Russian-English dictionary and the English Wiktionary. (More information about the Russian etymology is given in an accompanying README.) Dubious and missing source words are marked with "FIXIT" and a comment. Any help will be much appreciated. -- mu'o mi'e mublin. SHA1 Fingerprint=17:B5:FB:A0:3A:56:F1:60:0B:D7:B8:67:8C:AA:E9:9D:E3:30:F4:8B MD5 Fingerprint=6D:5E:D0:73:EB:F2:A0:00:63:85:BF:7F:1F:A2:47:1F To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by mublin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 20 On Mon, Apr 07, 2008 at 08:50:20PM +0200, mublin wrote: > The Russian etymology of Lojban is online for review. This is a > reconstruction of the Russian words used in generating the Lojban > gismu, the basis of Lojban vocabulary. To view the HTML version, follow this link: https://www.dealloc.org/~mublin/lojban-source-words_ru/ -- mu'o mi'e mublin. SHA1 Fingerprint=17:B5:FB:A0:3A:56:F1:60:0B:D7:B8:67:8C:AA:E9:9D:E3:30:F4:8B MD5 Fingerprint=6D:5E:D0:73:EB:F2:A0:00:63:85:BF:7F:1F:A2:47:1F To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by slobin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 40 On 4/7/08, mublin <mublin@dealloc.org> wrote: > The Russian etymology of Lojban is online for review. This is a > reconstruction of the Russian words used in generating the Lojban > gismu, the basis of Lojban vocabulary. > Dubious and missing source words are marked with "FIXIT" and a > comment. Any help will be much appreciated. It seems to be my unavoidable fate: I am the only active jbopre from Russia in this list. ;-) In fact .evgenis. knows lojban much better then me, but I suspect he has not enough free time to do this. I have not yet evaluated your work in details, but from a very first glance just two notes: - translation form Korolev dictionary often contains a long list of idiomatic usage cases, not related to the most direct meaning of a word. - translation for "bacru" keyword (it was on the first screen when I have opened the page, so I have noted this immediately) is not a translation in fact, but marking the word as perfect form and reference to imperfect one (like {"said": see "say"} in English dictionary). I am going to return to your list a bit later, maybe in a day or two. This is a very interesting enterprise. -- Cyril Slobin <slobin@ice.ru> `When I use a word,' Humpty Dumpty said, http://wagner.pp.ru/~slobin/ `it means just what I choose it to mean' To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by slobin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 40 On 4/8/08, Cyril Slobin <slobin@ice.ru> wrote: > - translation for "bacru" keyword (it was on the first screen when > I have opened the page, so I have noted this immediately) is not > a translation in fact, but marking the word as perfect form and > reference to imperfect one (like {"said": see "say"} in English > dictionary). Now I see this is a typical case. My suggestion: even if you don't read Russian, you can improve your script: if translation from the Korolev dictionary has the form "Ñов. Ñм. <word>.", then make a second lookup for this new word and put the result marked as such in your list. Probably this is worth doing even if the translation starts with such form followed with some other meanings after semicolon. -- Cyril Slobin <slobin@ice.ru> `When I use a word,' Humpty Dumpty said, http://wagner.pp.ru/~slobin/ `it means just what I choose it to mean'
Posted by PierreAbbat on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 324 balji: I don't know the Russian word, but I do recognize the first three letters as meaning "onion" and being a cognate of "leek". banro: раÑти and выращивать are derived from the same root. barna: The Lojbanization of пÑтно can't be right, as it shows both vowels reduced as if neither were stressed. benji: Is there a verb переноÑить/перенеÑти? canti: внутренний means "internal". phma N‹§²æìr¸›yúèšØb²X¬¶Ç§vf¢–Ú%¢6ÚžX¬¶·ª¹ë-–ˆÛjz+ƒ†Ø^²æãyËnžË›±Êâmê+‚‹h†Ûiÿü0ÂZ#m©è®å² ¿¢¸ŸÊ‹«z·š–\¬¶ç$±éÝ™¨¥¶‹r·j¼¥¢6ÚžŠà~ŠázZ
Posted by slobin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 40 On 4/8/08, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote: phma, your mailer have made a message that appears empty in google mail. I have looked in the raw text and manually decoded it from base64. > balji: I don't know the Russian word, but I do recognize the first > three letters as meaning "onion" and being a cognate of "leek". Right you are. There are two word confused: "LUkavitsa" is "onion bulb" and, by extension, other plants bulb (rarely used for anything but tulips and onions themselves). The same root "luk" is used as a keyword for {sluni}. The verb "luKAvit", on the other hand, means "to be insincere and/or deceitful" and is not related to bulbs or onions. > barna: The Lojbanization of пÑтно can't be right, as it shows both > vowels reduced as if neither were stressed. Correct Lojbanization is piatNO. > benji: Is there a verb переноÑить/перенеÑти? Yes, it is. The noun "переноÑ"/"perenos" is derived from this verb. > canti: внутренний means "internal". Yes. But the noun "внутренноÑти"/"vnutrennosti", derived from this adjective, means "innards". -- Cyril Slobin <slobin@ice.ru> `When I use a word,' Humpty Dumpty said, http://wagner.pp.ru/~slobin/ `it means just what I choose it to mean' N‹§²æìr¸›yúèšØb²X¬¶Ç§vf¢–Ú%¢6ÚžX¬¶·ª¹ë-–ˆÛjz+ƒ†Ø^²æãyËnžË›±Êâmê+‚‹h†Ûiÿü0ÂZ#m©è®å² ¿¢¸ŸÊ‹«z·š–\¬¶ç$±éÝ™¨¥¶‹r·j¼¥¢6ÚžŠà~ŠázZ
Posted by Anonymous on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT On Mon, Apr 7, 2008 at 8:49 PM, mublin <mublin@dealloc.org> wrote: > On Mon, Apr 07, 2008 at 08:50:20PM +0200, mublin wrote: > > The Russian etymology of Lojban is online for review. This is a > > reconstruction of the Russian words used in generating the Lojban > > gismu, the basis of Lojban vocabulary. > > To view the HTML version, follow this link: > > https://www.dealloc.org/~mublin/lojban-source-words_ru/<https://www.dealloc.org/%7Emublin/lojban-source-words_ru/> > > -- > mu'o mi'e mublin. > > SHA1 > Fingerprint=17:B5:FB:A0:3A:56:F1:60:0B:D7:B8:67:8C:AA:E9:9D:E3:30:F4:8B > MD5 Fingerprint=6D:5E:D0:73:EB:F2:A0:00:63:85:BF:7F:1F:A2:47:1F > > > To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org > with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if > you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help. > > A while ago I have compiled a similar list for myself, having no intention to publish it. I have now attached the files to the Tiki page http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=lojban.narod.ru Hopefully, you can use them. Evgeny Sklyanin (evgenis)
Posted by mublin on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT posts: 20 The list of Russian source words 1 has been updated. Many thanks to everybody who has helped with this effort. The entire list has been checked against Evgeny's work 2; many missing words have been added and erroneous reconstructions corrected. Proposals made on this list have also been incorporated. The English translations for the Russian source words have been improved. A list of known problems is included at the very end of this message, help with any of these would be much appreciated. 1 https://www.dealloc.org/~mublin/lojban-source-words_ru/ 2 http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=lojban.narod.ru On Tue, Apr 08, 2008 at 03:33:18PM +0100, Evgeny Sklyanin wrote: > A while ago I have compiled a similar list for myself, having no > intention to publish it. I have now attached the files to the Tiki > page http://www.lojban.org/tiki/tiki-index.php?page=lojban.narod.ru > Hopefully, you can use them. Thank you so much for making your list available. It was extremely useful. Some words in your list were missing entirely in mine, namely: balji lukavits луковица binxo dien денетÑÑ dimna ucast учаÑÑ‚ÑŒ drudi dric крыша fenra triecin трещина gacri kriv покрывать kramu deklatin деÑÑтина litru raziezj разъезжать nibli vavlik вовлекать pinji xui хуй plibu palavi половые plita slosk плоÑкий sazri abrac обращатьÑÑ snada uda удача Words which are marked with "?" in your list, have been marked with "FIXIT dubious" in my list. On the other hand, I removed "FIXIT" comments in my list where I found the words corresponded with your list and were not marked with "?". By the way, what does ``денетÑÑ'' mean? Somebody told me depending on context it might mean ``verschwinden'' (German for ``to vanish; to disappear'') — but that didn't make much sense to me as a source word for {binxo}. There were also over a hundred words differing between our lists. In most (if not all) cases, the difference was only in grammatical form, such as noun vs. adjective or reflexive vs. nonreflexive verb. I usually adopted your version, except for a few cases where my word seemed phonetically closer to the Lojbanisation (even though it may have been a poor choice of word from a Russian point of view, something which I cannot tell, of course). Finally, your list contains one Russian source word per gismu. It should be noted that consequently not all my reconstructions could be checked, because my list also contains alternative source words from the original gismu etymology. On Tue, Apr 08, 2008 at 12:33:46AM +0400, Cyril Slobin wrote: > I have not yet evaluated your work in details, but from a very first > glance just two notes: > > - translation form Korolev dictionary often contains a long list of > idiomatic usage cases, not related to the most direct meaning of a > word. > > - translation for "bacru" keyword (it was on the first screen when > I have opened the page, so I have noted this immediately) is not > a translation in fact, but marking the word as perfect form and > reference to imperfect one (like {"said": see "say"} in English > dictionary). On Tue, Apr 08, 2008 at 12:57:58AM +0400, Cyril Slobin wrote: > Now I see this is a typical case. My suggestion: even if you don't > read Russian, you can improve your script: if translation from the > Korolev dictionary has the form "Ñов. Ñм. <word>.", then make a second > lookup for this new word and put the result marked as such in your > list. Probably this is worth doing even if the translation starts with > such form followed with some other meanings after semicolon. Yes, the English translations were quite poor. I hope this has much improved now. I spent a lot of work on the lookup script, and then went through all the translations manually. Please let me know if there remain any mistranslations. As an aside, the English translations from Korolew were added after reconstructing the Russian source words, and without any editing to start with. The actual reconstruction of the Russian source words was done with other dictionaries, and also by "phonetic search" over a Russian wordlist using the Lojbanisations in the original gismu etymology. On Mon, Apr 07, 2008 at 10:26:37PM -0400, Pierre Abbat wrote: > balji: I don't know the Russian word, but I do recognize the first three > letters as meaning "onion" and being a cognate of "leek". On Tue, Apr 08, 2008 at 09:17:53AM +0400, Cyril Slobin wrote: > Right you are. There are two word confused: "LUkavitsa" is "onion > bulb" and, by extension, other plants bulb (rarely used for anything > but tulips and onions themselves). The same root "luk" is used as a > keyword for {sluni}. The verb "luKAvit", on the other hand, means "to > be insincere and/or deceitful" and is not related to bulbs or onions. Thanks, added луковица, which is also in Evgeny's list. On Mon, Apr 07, 2008 at 10:26:37PM -0400, Pierre Abbat wrote: > banro: раÑти and выращивать are derived from the same root. There are entries for both of them because the original gismu etymology names both rasti and viraciv as (Lojbanised) Russian source words. > barna: The Lojbanization of пÑтно can't be right, as it shows both vowels > reduced as if neither were stressed. On Tue, Apr 08, 2008 at 09:17:53AM +0400, Cyril Slobin wrote: > Correct Lojbanization is piatNO. Added as a comment. On Mon, Apr 07, 2008 at 10:26:37PM -0400, Pierre Abbat wrote: > benji: Is there a verb переноÑить/перенеÑти? On Tue, Apr 08, 2008 at 09:17:53AM +0400, Cyril Slobin wrote: > Yes, it is. The noun "переноÑ"/"perenos" is derived from this verb. Changed to переноÑить. On Mon, Apr 07, 2008 at 10:26:37PM -0400, Pierre Abbat wrote: > canti: внутренний means "internal". On Tue, Apr 08, 2008 at 09:17:53AM +0400, Cyril Slobin wrote: > Yes. But the noun "внутренноÑти"/"vnutrennosti", derived from this > adjective, means "innards". Kept внутренноÑти, also in Evgeny's list. ------------------ KNOWN PROBLEMS ------------------ Russian source word missing: sraji vertical skak tamne cousin kuzinz venfu revenge vimie cikna awake nispat dukse excess lic genja root slov Russian source word missing in original gismu etymology: sorgu sorghum tunba sibling vlagi vulva Russian source word dubious: binxo become dien денетÑÑ denetsâ ``???'' drudi roof dric крыша kryÅ¡a ``roof'' fulta float nistis неÑтиÑÑŒ nestisʹ ``lay; rush; tear along; tear'' gunka work trudis трудитьÑÑ truditʹsâ ``work'' katna cut kas коÑить kositʹ ``twist; squint; mow; mow down'' kluza loose blusk блузка bluzka ``blouse'' kramu acre deklatin деÑÑтина desâtina ``tithe; dessiatina (a measure of land = 2,7 acres)'' nibli necessitate vavlik вовлекать vovlekatʹ ``draw; involve'' patfu father pad папа papa ``dad'' -- mu'o mi'e mublin. To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.
Posted by Anonymous on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT coi mublin On Fri, Apr 11, 2008 at 6:02 PM, mublin <mublin@dealloc.org> wrote: > > ------------------ > KNOWN PROBLEMS > ------------------ > > > Russian source word missing: > > sraji vertical skak Bizarre. "Ñкакать" means "to jump" but why here? > > tamne cousin kuzinz probably mistyped kuzina=кузина (feminine from кузин) = cousin (the keys A and Z are next to each other on the QWERTY keyboard) > > venfu revenge vimie Again bizarre. No slightest idea where it might come from. > > cikna awake nispat не Ñпать = not sleep > > dukse excess lic лишний = excessive > > genja root slov <Ñлово> means <word> . My guess is that here <genja> got somehow mixed with <gismu>="root word" > > > > Russian source word missing in original gismu etymology: > > sorgu sorghum Ñорго > > tunba sibling No Russian equivalent. In scientific literature one can find Ñиблинг > > vlagi vulva > <vlagi> sounds very close to <*влаг*алище>=vagina > > > Russian source word dubious: > > binxo become dien > денетÑÑ denetsâ ``???'' денетÑÑ is a finite form of the verb детьÑÑ = to dissapear, to go away. Yes, it looks like a poor choice for <binxo>. It was just an attempt to account for the final <n> in dien. On the other hand, if we assume that the original choice was diel, and the final <l> was somehow corrupted, it makes much more sense: *дел*атьÑÑ = to become > > > drudi roof dric > крыша kryÅ¡a ``roof'' Again, it seems that the initial <k> was corrupted to become <d> > > > fulta float nistis > неÑтиÑÑŒ nestisʹ ``lay; rush; tear along; tear'' неÑтиÑÑŒ is the only possible interpretation of nistis Yandex dictionary http://lingvo.yandex.ru/ (my favourite on-line dictionary) gives the following translations (for the imperfective form ноÑитьÑÑ): rush; rush about *ненаправл.*; scud (along) *направл.*; skim (along, over); gallop (*Ñкакать*); fly (*летать*); *float, drift (по воде, в воздухе)* Probably, the authors of the gismu list chose this word trying to avoid repeating the word плыть already used for <limna> > > gunka work trudis > трудитьÑÑ truditʹsâ ``work'' > Yes, that is fine > > katna cut kas > коÑить kositʹ ``twist; squint; mow; mow down'' > коÑить is a derivative of коÑа=scythe, meaning literally "to work with scythe". The meanings "twist, squint" are from an homonimouse word "коÑой" = "squint, slanted, skew", and should be discarded. The choice of the source word is a bit strange: the most natural translation of <katna> would be резать. > > kluza loose blusk > блузка bluzka ``blouse'' yes, the interpretation is quite unambiguous. > > > kramu acre deklatin > деÑÑтина desâtina ``tithe; dessiatina (a measure of land = 2,7 > acres)'' > again misspelling: <s> became <kl> > > nibli necessitate vavlik > вовлекать vovlekatʹ ``draw; involve'' > also from влечь (literally "drag, pull" but in mathematics also "necessitate") > > patfu father pad > папа papa ``dad'' > agreed mu'o mi'e .evgenis.
Posted by Anonymous on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT coi evgenis > > Russian source word missing: > > venfu revenge vimie > > Again bizarre. No slightest idea where it might come from. .i mi na briti .i pe'i zoi .ry вымещать .ry. mapti .i ta'o ri voksa smuni zoi jy. vymiescat .jy .i mu'u mi'e dmitris
Posted by Anonymous on Mon 16 of Jun, 2008 06:01 GMT coi dmitris. 2008/4/12 Dmitry Shintyakov <shintyakov@gmail.com>: > > .i mi na briti .i pe'i zoi .ry вымещать .ry. mapti .i ta'o ri voksa > smuni zoi jy. vymiescat .jy > .ua mi tugni co'o mi'e .evgenis.