Lojban In General

Lojban In General


la jefnuzba pa moi

Below I've included the first issue of "la jefnuzba", the Weekly News.
The second edition is now open for contributions and editing at
http://etherpad.com/la-jefnuzba-re-moi
Please note that the Weekly News and all contributions are entered
into the Public Domain.
(.i'e zifre ju gafygau .e'a fukpi)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

la jefnuzba pa moi
.i ta'u nai dei pa moi la'i jefnuzba lo ka purci
.i la jefnuzba cu karni lo se cusku be bau la .lojban. lo lobypli lo lobypli
.i .e'a do ji'a finti

ni'o pau nai casnu ma .i ca'e casnu ro da
.i mu'a casnu lo nuzba be lo lojbo .a lo terdi

ni'o pau nai ma tadji lo nu finti la jefnuzba
.i ca ro zeldei cu fanmo lo nu finti pa la jefnuzba
.i ca ro nondei lo nu finti lo cnino me la jefnuzba cu cfari
.i ca lo nu finti kei ro jbopre .e'a cu gafygau
.i ba zi lo nu fanmo kei .e'a .e'o benji lo selsku lo se cinri
.i .e'a ju'o cu'i binxo so'i drata .i je mu'a snavei

ni'o ni'o le merko cu darlu .u'e nai .i caxno pe'a srana le kanro kagni
.i le bi'u gubni krati cu pu za .u'e cai dicra bacru ca le nu le
merja'a cu gubni krati tavla
.i zoi .gy. Joe Wilson .gy. cu cmene le go'i goi ko'a
.i ko'a dicra bacru cusku zoi .gy. YOU LIE! .gy. sa'e
noi fanva fi le jbobau fu lu le'o cai di'u jitfa li'u
.i lei krati cu pu zi jdice lo du'u ri ko'a milxe sfasa

ni'o ni'o lo pe la'o gy. Jessica Simpson .gy. fetfetcinse gerku cu
gunta se lebna lo ko'otli
.i le sanga je sa'arfi'i no'u la .djesikas. cu cpedu ve cu'u la
.tuitr. tu'a lo se zvati be la .deisis. no'u le gerku ba lo nu le bi'u
nai lorxu cu lebna le gerku ga'a vo'a
.i la .djesikas. cusku zoi gy. My heart is broken because a coyote
took my precious Daisy right in front of our eyes, HORROR! We are
searching. Hoping. Please help! .gy. noi fanva fu lu fu'e pe'a lo mi
risna cu porpi fu'o ki'u lo nu lo ko'otli cu lebna lo noi dirba mi me
la .deisis. ca'u lo mi kanla .i .ii cai .i mi'a ca'o sisku .i .a'o .i
.e'u ko sidju li'u

ni'o ni'o bu'u pe'a la jbogu'e .i lo cnino velsku no'u la ckule cu se
judri la'o .gy. ##ckule on Freenode IRC .gy. .i la ckule cu to'e cando
.i la .kribacr. goi fo'a .io cu mutce lo ka ctuca .i cafne fa lo nu
fo'a cu cumla xusra lo du'u le tadji poi la donri pu finti ke'a cu
mutce lo ka sidju be fo'a plixau .i za'a so'i nintadni cu snada .ui
sai .i'i .i ta'o .a'o ca'o jibri fo'a zo'o .i doi ro jbocre ko xe
ckule gi'e ctuca .i zdile nu'e

ni'o ni'o jefnuzba pa moi .i ci lisri po'o cu se finti .i ku'i fu'e
pe'a tsiju bu'u lo dertu .i ba zi tricu fu'o .i ki'e co'o


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 350

On Sun, Sep 20, 2009 at 5:00 AM, Stela Selckiku <selckiku@gmail.com> wrote:
> Below I've included the first issue of "la jefnuzba", the Weekly News.
> The second edition is now open for contributions and editing at
> http://etherpad.com/la-jefnuzba-re-moi
> Please note that the Weekly News and all contributions are entered
> into the Public Domain.
> (.i'e zifre ju gafygau .e'a fukpi)
>
> ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
>


Excellent job! This is the first I'm hearing about this, and I hope
to contribute to the 2nd edition, time permitting.

If I may be permitted to kibitz about this issue, despite its already
having been put to bed:
"i ba zi lo nu fanmo kei .e'a .e'o benji lo selsku lo se cinri" You
still need the "cu" in there, otherwise the nu abstraction tanruizes
with "benji"

Twice the author(s) have used English quotes followed by "noi
fanva...." 'fanva" is a translator, not the translation. Those should
have been "noi se fanva...."

--gejyspa


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

> Twice the author(s) have used English quotes followed by "noi
> fanva...." 'fanva" is a translator, not the translation.  Those should
> have been   "noi se fanva...."

I thought the implicit {ke'a} could go anywhere?

--
Daniel Brockman
daniel@gointeractive.se


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 3588

de'i li 07 pi'e 10 pi'e 2009 la'o fy. Daniel Brockman .fy. cusku zoi skamyxatra.
> > Twice the author(s) have used English quotes followed by "noi
> > fanva...." 'fanva" is a translator, not the translation.  Those should
> > have been   "noi se fanva...."
>
> I thought the implicit {ke'a} could go anywhere?
.skamyxatra

Technically, it can, but by convention the "{ke'a}" is practically always
assumed to occupy the first empty place.

mu'omi'e .kamymecraijun.

--
noda makfa bu'u le vi munje


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

On Wed, Oct 7, 2009 at 9:17 PM, Minimiscience <minimiscience@gmail.com> wrote:
> de'i li 07 pi'e 10 pi'e 2009 la'o fy. Daniel Brockman .fy. cusku zoi skamyxatra.
>> > Twice the author(s) have used English quotes followed by "noi
>> > fanva...." 'fanva" is a translator, not the translation.  Those should
>> > have been   "noi se fanva...."
>>
>> I thought the implicit {ke'a} could go anywhere?
> .skamyxatra
>
> Technically, it can, but by convention the "{ke'a}" is practically always
> assumed to occupy the first empty place.

Except when another empty place is the obviously correct one. :-)

--
Daniel Brockman
daniel@gointeractive.se


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.

posts: 350

On Wed, Oct 7, 2009 at 3:29 PM, Daniel Brockman <dbrockman@gmail.com> wrote:
> On Wed, Oct 7, 2009 at 9:17 PM, Minimiscience <minimiscience@gmail.com> wrote:
>> de'i li 07 pi'e 10 pi'e 2009 la'o fy. Daniel Brockman .fy. cusku zoi skamyxatra.
>>> > Twice the author(s) have used English quotes followed by "noi
>>> > fanva...." 'fanva" is a translator, not the translation.  Those should
>>> > have been   "noi se fanva...."
>>>
>>> I thought the implicit {ke'a} could go anywhere?
>> .skamyxatra
>>
>> Technically, it can, but by convention the "{ke'a}" is practically always
>> assumed to occupy the first empty place.
>
> Except when another empty place is the obviously correct one. :-)
>


Your point is well-taken. I should have been more careful in my
statement, since it with no ke'a, it's only conventionally the x1
place that is meant, not absolutely. Blame it on my religious
background, which venerates tradition :-) Although I could fall back
on the argument that "should have been" in my statement doesn't mean
the same as "are wrong, with the correct formulation being" (i.e. I
was merely suggesting, not dictating), I won't. I was pedantic, and
incorrectly so.

--gy


To unsubscribe from this list, send mail to lojban-list-request@lojban.org
with the subject unsubscribe, or go to http://www.lojban.org/lsg2/, or if
you're really stuck, send mail to secretary@lojban.org for help.